Naslovnica Instrument pretpristupne podrške Pozivi za projekte Kreativna Evropa – Kultura: Konkurs za sufinansiranje projekata književnog prevodilaštva u 2016....

Kreativna Evropa – Kultura: Konkurs za sufinansiranje projekata književnog prevodilaštva u 2016. godini

Ministarstvo kulture obavještava da je, u okviru programa Kreativna Evropa, Evropska komisija objavila konkurs za sufinansiranje projekata književnog prevodilaštva u 2016. godini, u kategoriji dvogodišnjih projekata.

Kroz ovaj konkurs, Evropska unija podržava projekte književnog prevodilaštva u cilju povećanja obima prevođenja, promovisanja čitalaštva i veće dostupnosti prevoda visokokvalitetne evropske književnosti na evropskom i svjetskom tržištu. Shodno tome, prioriteti konkursa su sljedeći:

– Podrška cirkulacije evropske književnosti kako bi se obezbijedio što veći pristup djelima,
– Podrška promocije evropske književnosti, uključujući korišćenje digitalnih tehnologija u procesu distribucije i promocije djela,
– Podsticanje prevođenja i promocije visokokvalitetne evropske književnosti u dugoročnoj perspektivi,
– Podsticanje prevođenja sa manje korišćenih jezika na engleski, njemački, francuski i španski (kastiljanski), zato što oni mogu doprinijeti većoj tržišnoj dostupnosti ovih djela,
– Podsticanje prevođenja manje zastupljenih književnih formi (književnost za djecu i mlade, stripovi / grafički romani, kratke priče i poezija),
– Ohrabruje se prevođenje djela koja su osvojila Evropsku nagradu za književnost (www.euprizeliterature.eu)

Otvoreni konkurs se odnosi isključivo na sufinansiranje dvogodišnjih projekata, odnosno projekata koji:

– Traju najviše 2 godine (period prihvatljivosti);
– Traže podršku od najviše 100.000 eura, što predstavlja najviše 50% ukupnog iznosa budžeta projekta;
– Obuhvataju aktivnosti prevođenja i promocije paketa od 3 do 10 prihvatljivih djela;
– Zasnovani su na strategiji za prevođenje, distribuciju i promociju paketa prevedenih djela.
– Kako izvorni, tako i ciljni jezik mora biti prepoznat kao zvanični jezik u jednoj od zemalja učesnica potprograma Kultura Kreativne Evrope; osim toga, ili izvorni ili ciljni jezik mora biti zvanični jezik jedne od zemalja EU, Evropske ekonomske oblasti ili Švajcarske konfederacije;
– Ciljni jezik prevoda mora biti maternji jezik prevodioca (osim kod manje zastupljenih jezika ukoliko aplikant dostavi potrebno obrazloženje).

Prihvatljivi aplikanti moraju biti izdavači ili izdavačke kuće koji su aktivni u izdavačkom sektoru, što će biti demonstrirano dostavljanjem potrebne dokumentacije (npr. statuta), u okviru aplikacije.

Organizacije koje podnose aplikaciju moraju biti pravna lica sa sjedištem u Crnoj Gori koja su registrovana za obavljanje izdavačke aktivnosti u Crnoj Gori, i to najmanje dvije (2) godine prije krajnjeg roka određenog za podnošenje prijava.

Fizička lica ne mogu učestvovati na ovom konkursu.

Prihvatljiva djela, koja mogu biti i u štampanom i u elektronskom izdanju, moraju ispuniti sljedeće uslove:

– Moraju da budu beletristička djela visoke književne vrijednosti, nezavisno od žanra: romani, pripovjetke, dramski tekstovi, poezija, stripovi i književnost za djecu;
– Dokumentarna djela nisu prihvatljiva: npr. autobiografije, biografije ili eseji bez elemenata fikcije; turistički vodiči; djela društvenih nauka (istorija, filozofija, ekonomija itd.) niti djela povezana sa drugim naukama (fizika, matematika itd.);
– Potrebno je da su beletristička djela koja se prevode prethodno objavljena;
– Autori beletrističkih djela koja se prevode moraju biti državljani ili rezidenti neke od zemalja koje učestvujuu u Programu;
– Beletristička djela ne smiju prethodno biti prevođena na ciljni jezik, osim ako novi prevod ne odgovara jasno procijenjenoj potrebi. U ovom slučaju, aplikanti moraju poštovati ograničenje od pedeset godina od posljednjeg prevoda, objasniti očekivani efekat na nove čitaoce i dostaviti uvjerljivo objašnjenje potrebe za novim prevodom na određeni ciljni jezik.

Aplikacije se podnose isključivo elektronskim putem, najkasnije do 27. aprila 2016. u 12 sati.

Instrukcije za preuzimanje i ispunjavanje elektronskog formulara, detaljne uslove konkursa i smjernice za aplikante možete preuzeti na internet strani: https://eacea.ec.europa.eu/creative-europe/funding/support-literary-translation-projects-2016_en

Za sve dodatne informacije možete kontaktirati crnogorski Desk za Kreativnu Evropu pri Ministarstvu kulture:

Kontakt osoba – Ana Savjak
E-mail: ana.savjak@mku.gov.me
Tel: +382 41 232 583

Saopštenja

Gorčević u Skoplju: Zajednička obaveza EU i regiona da održimo zamah proširenja

0
“Zajednička obaveza EU i država regiona je da održimo zamah proširenja.  Ohrabreni smo porukama koje stižu od lidera EU i koje predstavljaju dodatni podsticaj...

Oglas za poziciju Projektni menadžer (Interreg VI-A IPA Hrvatska – Bosna i Hercegovina –...

0
Ministarstvo evropskih poslova Crne Gore, kao Nacionalno tijelo Interreg VI-A IPA programa Hrvatska – Bosna i Hercegovina – Crna Gora 2021-2027, poziva zainteresovane kandidate...

Autorski tekst ministarke Gorčević za Dan portal: Istorijska šansa za našu generaciju

0
Pitanje ulaska Crne Gore u Evropsku uniju je tema kojom se više od decenije bave razne institucije, ali i građani ove države, dakle, i...

Osam miliona eura za crnogorske partnere u okviru Jadransko-jonskog programa

0
Institucije i organizacije iz Crne Gore ostvarile su zapažen uspjeh u okviru Prvog poziva IPA Jadransko-jonskog programa (IPA ADRION), kroz koji će njih 61...

Gorčević sa Hartmanom: Uspješna saradnja Crne Gore i UNDP-ja u dostizanju ciljeva EU i...

0
Ministarka evropskih poslova Maida Gorčević razgovarala je danas sa zamjenikom direktorke Regionalne kancelarije UNDP-a za Evropu i Zajednicu nezavisnih država, Nikom Hartmanom. Gorčević i Hartman...