Naslovnica Press info Press Pregovori o pristupanju Ministar Pejović: Preveli smo 17.000 strana evropskih propisa

Ministar Pejović: Preveli smo 17.000 strana evropskih propisa

U organizaciji Ministarstva evropskih poslova i Delegacije EU u Crnoj Gori danas je održana konferencija za medije povodom završetka projekta „Prevođenje pravne tekovine EU, propisa Crne Gore i dokumenata koji proizilaze iz procesa pristupanja“ koji je finansiran iz fondova Instrumenta za pretpristupnu podršku.
Značaj i rezultate projekta predstavili su ministar evropskih poslova Aleksandar Andrija Pejović, šef Delegacije EU u Crnoj Gori Ajvo Orav i koordinator projekta iz Eduko centra Valentina Šćekić.
v24Ministar Pejović je izrazio zadovoljstvo činjenicom da je prvi veliki projekat organizovanog prevođenja pravne tekovine EU na crnogorski jezik, uspješno završen.
Podsjetio je da svaka kandidatska zemlja ima obavezu da prije ulaska u Evropsku uniju započne prevođenje evropskog zakonodavstva kako bi olakšala proces pristupanja, ali takođe da bi pravna tekovina EU postala transparentna i dostupna za svakog njenog građanina. Istakao je da je riječ o 180 hiljada stranica pravnih akata, te da ovaj ogroman zadatak važi jednako za male administracije kao što je crnogorska i za administracije mnogo većih zemalja. Podsticaj da se prevede pravna tekovina EU takođe leži u činjenici da nakon pristupanja prevedeni dokumenti postaju zvanični dokumenti na novom službenom jeziku EU.
v25Ministar je naglasio da je izrada crnogorske verzije pravne tekovine EU izuzetno kompleksan i sveobuhvatan proces koji osim prevođenja podrazumeva stručnu, jezičku i pravnu redakturu.
Istakao je da smo u okviru projekta „Prevođenje pravne tekovine EU, propisa Crne Gore i dokumenata koji proizilaze iz procesa pristupanja“ preveli 17 hiljada stranica pravne tekovine i dokumenata iz pregovaračkog procesa.
Poručio je da već od sljedeće sedmice Ministarstvo evropskih poslova započinje sprovođenje drugog, znatno obimnijeg ciklusa prevođenja pravne tekovine EU na crnogorski jezik u okviru kojeg je planirano prevođenje 30 hiljada strana propisa Evropske unije u roku od godinu dana istakavši da je plan da do juna 2018. imamo prevedenu četvrtinu evropske pravne tekovine na crnogorski jezik.
Šef Delegacije EU u Crnoj Gori Ajvo Orav je poručio da svaka država koja želi da pristupi EU mora da uskladi svoje nacionalno zakonodavstvo sa zakonodavstvom EU. Istakao je da su propisi EU važni i da se moraju efikasno sprovoditi. “Njihov tačan i precizan stručni prevod će pomoći Crnoj Gori u boljoj pripremi za buduće članstvo u EU, istakao je ambasador Orav.

Saopštenja

Vladavina prava, socijalna politika i zaštita životne sredine u fokusu saradnje Vlade i UNDP

0
UNDP i Ministarstvo evropskih poslova će nastaviti da njeguju uspješnu saradnju kroz jačanje administrativnih kapaciteta u kontekstu pristupanja Crne Gore Evropskoj uniji, poruka je...

Marović i Kurtezi: Crna Gora će nastaviti da podržava Albaniju na putu prema EU

0
„Naše države imaju zajednički vanjskopolitički prioritet – članstvo u EU. Želimo da vidimo da naši susjedni napreduju na tom putu i zbog toga će...

Otvorena Evropska kuća u Podgorici

0
U Podgorici je svečano otvorena Evropska kuća, nekadašnji EU info centar, koji je renoviran, modernizovan i prilagođen novim potrebama šire zajednice, koja je posvećena...

Austrija se zalaže da politika proširenja ostane visoko na agendi EU

0
Austrija nedvosmisleno podržava Crnu Goru na evropskom putu i zalaže da se politika proširenja održi visoko na agendi Evropske unije, poručeno je sa sastanka...

Bugarska važan partner na putu Crne Gore ka EU

0
Bugarska je važan partner Crne Gore na putu ka članstvu u Evropskoj uniji, a nadamo se da će ta podrška biti još snažnija sada...